莎士比亚的十四行诗与中国唐代诗人白居易的《长恨歌》在主题和艺术表现上有相似之处,常被用来对比中英文学中爱情诗的异同。
一、主题共鸣:永恒与短暂
莎士比亚十四行诗 多首诗作探讨真爱的永恒性,例如第116首《致维纳斯》中写道:“Let me not to the marriage of true minds / Admit, but bear it out even to the edge of doom.”(让我对真爱的结合不屑一顾,但愿它能经受厄运的考验)。
《长恨歌》
白居易通过唐玄宗与杨贵妃的爱情故事,表达“在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝”的永恒誓言,但最终因时代变迁而悲剧收场,凸显了爱情在时间面前的脆弱性。
二、艺术表现:抒情与叙事结合
莎士比亚十四行诗
采用抑扬格五音步的格律,注重语言的节奏与音乐性,如第18首《夏洛特·雅克》以“ Shall I compare thee to a summer's day?”开篇,成为经典意象。
《长恨歌》
以叙事性强的手法展开,融合了抒情与历史背景,既有“春风桃李花开日,秋雨梧桐叶落时”的环境烘托,也有“在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝”的情感表达。
三、形式对比
莎士比亚十四行诗: 每首独立,结构固定(三十四行),语言简洁明快,常含隐喻和象征。 《长恨歌》
四、文化背景差异
莎士比亚的十四行诗受文艺复兴人文主义影响,强调个体情感与自然美。
《长恨歌》则反映唐代社会风貌,蕴含儒家伦理观与道家思想。
综上,莎士比亚与中国古典诗词在爱情主题的表达上有共通之处,但艺术形式与文化背景各有特色,形成互补而非简单的模仿关系。