"excuse"和"pardon"都表示"原谅",但它们在用法和语境上有一些区别:
语气轻重
excuse:语气较轻,通常用于请求原谅轻微的过失或失礼,例如迟到或犯了一个小错误。在日常口语中比较常用。
pardon:语气较重,常用于请求原谅较严重的过失、罪行或对道德准则的违反。在正式场合或法律用语中,pardon也可以表示免除罪责或债务。
用法
excuse:作为及物动词,可以接名词、代词或动名词作宾语,但不接动词不定式或从句。
pardon:作为及物动词,可以接名词、代词、动名词作宾语,也可接双宾语。动名词前常带有物主代词或人称代词宾格表示其逻辑主体。
场合
excuse:适用于日常口语交流中,例如在打扰别人或请求别人让路时。
pardon:适用于正式场合或法律语境中,例如在法庭上或正式文件中请求宽恕或免除罪责时。
其他用法
excuse me:这是一个常用表达,用于引起他人注意、打扰别人或搭话,一般不用来专门表示诚挚的道歉。
I beg your pardon:这是一种比较正式的道歉表达,用于请求别人重复某事或原谅自己的过失。
总结:
excuse主要用于请求原谅轻微的过失,语气较轻,适用于日常口语。
pardon用于请求原谅较严重的过失或罪行,语气较重,适用于正式场合或法律语境。
建议根据具体的语境和需要选择合适的词。例如,在日常生活中,如果只是犯了一个小错误,可以说"excuse me";而在正式场合或法律程序中,如果需要请求宽恕或免除罪责,则应使用"pardon"。