关于“落伍”的英语翻译,综合多个权威来源的信息如下:
一、核心翻译
基本表达 - behind the times:
表示因观念、技术等落后于时代潮流,例如:
> The company's products are outdated; we're behind the times.
- outdated:强调事物本身过时,例如:
> This software is outdated and needs an upgrade.
动作性表达 - fall behind:
侧重在发展过程中被他人超越,例如:
> The company fell behind its competitors due to lack of innovation.
- drop behind:强调从队伍中落后,例如:
> The project team started to drop behind schedule.
二、使用场景对比
| 中文表达 | 英语表达| 适用场景 |
|----------------|-------------------------|--------------------------------------------------------------------------|
| 落伍 | behind the times| 形容观念、技术等落后于时代 |
| 落伍 | outdated| 形容事物本身过时,需被替换 |
| 掉队 | fall behind | 强调在发展过程中被超越 |
| 掉队 | drop behind | 强调从队伍中落后,常与进度、排名等搭配 |
三、例句参考
形容技术落后
> The car's technology is really outdated; it's like driving a horse and carriage in the 21st century.
形容观念陈旧
> Her ideas are still behind the times; we need to think more innovatively.
描述进度滞后
> The project is falling behind the timeline, we need to speed up the work.
建议根据具体语境选择表达:若强调“过时”属性用 outdated,若强调“落后于进程”用 fall behind或 drop behind,若强调“被时代淘汰”用 behind the times。